$1.595,00
Disponibles: 10 últimas unidades
Sucursal Cantidad disponible
Cargando disponibilidad...

b'Salvador Pe\xf1a, Salvador Pe\xf1a Mar\xedn'
b'Mil y una noches TOMO 1'
b'Editorial Verbum'

Libro disponible en 5 dias hábiles.

Páginas: 530
Precio: 1595.0
Estado: b'Nuevo'
Peso: 0.87 kgs.
ISBN: b'9788490743928'

b'En espa\xf1ol, adem\xe1s de la versi\xf3n de Cansinos, que...

  • Nombre: Mil y una noches TOMO 1 | Peña Marín, Peña
  • Editorial: Editorial Verbum
  • Ttipo: Book
  • Publicado: 2021 / 07 / 15
  • Código: 9788490743928

Paga con:

masterpaypalshopify payvisa

Recibí tu entrega en 48 - 72 horas.

Mil y una noches TOMO 1 | Peña Marín, Peña
- +
">
b'Salvador Pe\xf1a, Salvador Pe\xf1a Mar\xedn'
b'Mil y una noches TOMO 1'
b'Editorial Verbum'

Libro disponible en 5 dias hábiles.

Páginas: 530
Precio: 1595.0
Estado: b'Nuevo'
Peso: 0.87 kgs.
ISBN: b'9788490743928'

b'En espa\xf1ol, adem\xe1s de la versi\xf3n de Cansinos, que ha perdido fuelle en los \xfaltimos a\xf1os por el casticismo un tanto d\xe9mod\xe9 de su lenguaje, contamos con la del acad\xe9mico de la Real Academia de la Historia Juan Vernet, que vio la luz en tres vol\xfamenes de la colecci\xf3n \xabCl\xe1sicos Planeta\xbb y ha sido reimpresa varias veces. Pero no hab\xeda hasta la fecha una traducci\xf3n que ubicase Las mil y una noches en el lugar que le corresponde en el mundo hispanohablante del siglo XXI. Ha correspondido llevar a cabo esa labor al arabista Salvador Pe\xf1a, profesor de la Universidad de M\xe1laga, que ha realizado una tarea tit\xe1nica para desentra\xf1ar todas las claves del texto original, ahora dispuesto en perfecto estado de revista y lectura para las nuevas generaciones.\nLa de Salvador Pe\xf1a va a ser, estoy seguro de ello, la traducci\xf3n definitiva de las Noches al castellano hasta el d\xeda de hoy, la m\xe1s precisa, la m\xe1s fiel y, al mismo tiempo, la m\xe1s elegante y legible que se haya publicado nunca en la lengua de Cervantes. La he conocido desde el comienzo de su gestaci\xf3n, y me consta su probidad insuperada en todos los aspectos que rodean una versi\xf3n. Hasta los numerosos versos que jalonan, aqu\xed y all\xe1, el original \xe1rabe han sido objeto de una versi\xf3n m\xe9trica en espa\xf1ol por parte del Prof. Pe\xf1a, que no ha vacilado a la hora de entregarse por completo a un trabajo que supone un eslab\xf3n important\xedsimo en la cadena de las traducciones de las Noches a nuestra lengua.\nLa versi\xf3n de Salvador Pe\xf1a es, para m\xed, la consecuci\xf3n de un deseo largamente acariciado y nunca satisfecho del todo antes de su labor. Las mil y una noches merec\xedan una versi\xf3n como la suya, que rinde culto al texto original sin traicionarlo nunca, pero que nos ofrece la posibilidad de acceder a \xe9l en un espa\xf1ol niquelado y di\xe1fano, de nuestros d\xedas y de siempre, pendiente siempre de reflejar la desnuda oralidad del relato \xe1rabe y, a la vez, atento al adorno ret\xf3rico cuando este existe en su modelo. No me queda m\xe1s que felicitar al brillante arabista andaluz que ha sido capaz de organizar una fiesta ling\xfc\xedstica tan hermosa y tan perdurable, y felicitarme por haber tenido la feliz oportunidad de participar en ella activamente con estas breves y entusiastas l\xedneas preliminares.\nLuis Alberto de Cuenca'